Shakespeare lustáknak

Nádasdy Ádám Dante és Shakespeare-fordítása irodalomtörténeti jelentőségű. Szövegeit mindeddig kevesen ismerhették, az igazi áttörést a napokban megjelent vékony, puhafedeles, diákoknak szóló kiadás jelenti.

Minden nagy mű idővel veszít nyelvbe és időbe ágyazottsága folytán érthetőségéből, ezért mondják például egyes angolok, hogy szerencsések vagyunk azért, mert fordításban élvezhetjük Shakespeare drámáit. Hiszen így időről időre lehetőségünk van újabb és újabb változatok megjelentetésére, melyek közelebb hozzák a mához a remekművet. Az új fordítás egyúttal egy új értelmezés is, így lehetséges, hogy az eredetiben esetleg háttérbe szorult vagy épp kétértelmű jelentések közül kell választani, így a munka nyomán új árnyalatokkal is gazdagodhat a mű.
Nádasdy Ádám egyetemi tanár, nyelvész, költő, műfordító első fordítását 1994-ben, a Szentivánéji álomból készítette a Katona József Színház számára, a rendező, Gothár Péter felkérésére. Az újrafordításokat az irodalomtudomány új felfedezései mellett az is indokolta, hogy Arany János és Vörösmarty Mihály szövegei számos olyan fordulatot tartalmaznak, amelyek ma már nem érthetőek. A három fontos Shakespeare drámát: a Lear Királyt, a Hamletet és A vihart, most szép, olcsó kivitelben veheti kézbe bárki, mindössze ezer forintért. Ráadásul a kötetek végén a fordító pár oldalban elmeséli a cselekményt, így lusta – vagy a klasszikus irodalomra kevésbé fogékony – középiskolásnak elég csak a végére lapozni, és míg beér az iskolába már el is olvasta a kötelezőt az aznapi irodalom órára.
A három fenti cím mellett a sorozatban (Színház az egész) helyet kapott Nádasdy Ádám Dante-fordítása, melyet – szemben a Shakespeare drámákkal, amelyek felkérésre készültek – saját kedvére, becsvágyból fordított. A könyvhöz ezúttal nem utószót, hanem előszót írt, melyben – rövid tömör mondatokban – minden fontos információt megkapunk, ami segít megérteni Dante korát, valamint művét és annak jelentőségét. Ráadásul térképek, családfák, táblázatok, gyönyörű illusztrációk segítik, hogy ne csak száraz adathalmazzal kelljen megbirkóznia a olvasónak, és ha ez nem lenne elég, olyan bőséges lábjegyzet apparátus áll rendelkezésünkre, melyek elolvasása után a kor Firenzéjének utcáján is elboldogulna bárki.
Nádasdy grandiózus munkája négy vékony füzetben lehetőséget teremt a ma olvasójának, hogy közel kerüljön ahhoz, ami időben távol van. Remekművekhez, melyeket több száz évvel ezelőtt írtak, mégis kultúránk meghatározó alapköveivé váltak, újra és újra visszatérünk hozzájuk. Elolvasásuk után talán a mát és benne önmagunkat is egy kicsit másképp látjuk, jobban értjük.


vásárlás ►tovább ►
ISBN: 9789631435931
Megjelenés: 2019-08-15
méret: 113 mm x 185 mm
vásárlás ►tovább ►
ISBN: 9789631435955
Megjelenés: 2017-08-30
méret: 184 mm x 113 mm x 14 mm

NÁDASDY ÁDÁM

Tovább
Ez is érdekelhet:

MINDENNAPI
2017-11-20 09:46:26

„sötét van nélküled / szemem ki sem nyitom”

Tovább
HÍREK
2018-07-24 14:59:45

„Bizonyos szint fölött nem süllyednék bizonyos szint alá” – Bevezetés Esterházy országába

Tovább
MINDENNAPI
2018-09-20 16:35:34

Ne sajnáld, ha rágja, ha tépi, épp olvasni tanul

Tovább

„Míg beér az iskolába már el is olvasta a kötelezőt”