Lázár Ervin nevét is lassan megismeri a világ?

A Pushkin Press gondozásában nemrég jelent meg Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című kötete Arnica the Duck Princess címmel, Anna Bentley fordításában. Mióta a kötet napvilágot látott, csupa méltató kritika jelent meg a Molnár Jacqueline által illusztrált mesekönyvről.

Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnika című gyermekregénye eredetileg a Móra Ferenc Könyvkiadónál, 1981-ben jelent meg, Réber László illusztrációival, majd 1983-ban Sólyom András rendezésében film is készült belőle, azt követően pedig bábjátékban is feldolgozták, a színpadi változatát pedig az Operettszínházban máig játsszák.

Angolra az az Anna Bentley fordította a könyvet, aki magyar férje révén ismerkedett meg irodalmunkkal, kultúránkkal. Anna Bentley elsőként Fekete István regényeit ültette át angol nyelvre, de Vathy Zsuzsától is fordított már.

 

Molnár Jacqueline rajza.

 

Az Arnica the Duck Princess címmel megjelent kötetet kitörő lelkesedéssel fogadták a brit olvasók. Nemrég pedig a tekintélyes The Times is terjedelmes írásban méltatta a kötetet. A szöveg mellett a kötet képi világa is elnyerte az angol kritikusok tetszését, hiszen mindahány szerző kiemeli Molnár Jacqueline csodálatos illusztrációit.

 

Forrás: papageno.hu


vásárlás ►tovább ►
ISBN: 9789634156277
Megjelenés: 2017-02-21
méret: 17 mm x 24 mm x 1 mm

Lázár Ervin

Tovább
Ez is érdekelhet:

MINDENNAPI
2017-11-20 09:46:26

„sötét van nélküled / szemem ki sem nyitom”

Tovább
MINDENNAPI
2018-09-20 16:35:34

Ne sajnáld, ha rágja, ha tépi, épp olvasni tanul

Tovább
SZERINTETEK
2019-01-14 19:00:53

Cixin Liu: A sötét erdő (Háromtest-trilógia 2.)

Tovább

Brit kritikusok méltatják Lázár Ervin mesekönyvét.