Díjat kapott Jonas Jonasson magyar fordítója

Idén két magyar műfordítót is díjazott a Svéd Királyi Akadémia. Jávorszky Bélának Per Olov Enquist és Tomas Tranströmer, Kúnos Lászlónak pedig Jonas Jonasson és Ingmar Bergman fordításai a legismertebbek. A díjat 2017-ben hozták létre, és a „svéd irodalom fordítói” nyerhetik el. A díjjal 100 000 svéd korona jár minden díjazottnak.

A díjazottak
Jávorszky Béla a svéd irodalom egyik kiváló magyar tolmácsolójaként kapta az elismerést. Lefordította Tua Forsström, Torgny Lindgren, Harry Martinson, Eva Ström, Tomas Tranströmer, Göran Tunström, Karl Vennberg műveit és egy nagyszerű finn-svéd költészeti antológiát is publikált.
Kúnos László az indoklás szerint a svéd irodalmi művek fordításával több évtizeden át szerzett érdemeiért kapta az elismerést. Kúnos László műfordításai az elmúlt években egyebek mellett a Magvető, az Európa, a Corvina és az Athenaeum kiadóknál jelentek meg, drámafordításait számos színház műsorára tűzte. Az általa fordított legismertebb svéd szerzők között szerepel August Strindberg, Jonas Jonasson, Selma Lagerlöf, Per Olov Enquist és Ingmar Bergman. A svéden kívül dán, norvég és angol nyelvből fordít.


Svenska Akademien / litera.hu


Ez is érdekelhet:

MINDENNAPI
2017-11-20 09:46:26

„sötét van nélküled / szemem ki sem nyitom”

Tovább
MINDENNAPI
2019-03-06 15:18:18

„mintha érezték / volna, hogy nem vagyok / az, aminek látszom” – Pál Sándor Attila: Szarvasének

Tovább
HÍREK
2020-04-02 09:38:44

Nyilvánosak az Év Gyerekkönyve Díj 2020-as jelöltlistái

Tovább

Két magyar műfordítót díjazott a Svéd Királyi Akadémia.